Enlazo

Tłumaczenia

Obcojęzyczna wersja dokumentacji medycznej do leczenia za granicą? Zagraniczne źródła naukowe do pracy? Potrzeba przekładu korespondencji biznesowej oraz dokumentacji napływającej od zagranicznych kontrahentów? W każdej z tych sytuacji, bez wątpienia, warto skorzystać z usług profesjonalnego i rzetelnego tłumacza. 

Zapraszamy do kontaktu i porozumienia się z nami w celu ustalenia szczegółów wykonania Państwa zlecenia.

TŁUMACZENIA USTNE

Tłumaczenia symultaniczne (tzw. równoczesne) - wykorzystuje się zazwyczaj podczas różnego rodzaju konferencji oraz spotkań międzynarodowych. Przekład odbywa się równocześnie z kwestią wypowiadaną przez mówcę. Takie tłumaczenia wymagają obecności zespołu dwóch tłumaczy oraz specjalistycznego sprzętu.

Tłumaczenia konsekutywne (tzw. następcze) - wykorzystuje się głównie podczas negocjacji, konferencji, prezentacji, czy szkoleń. Mówca robi przerwy, aby umożliwić tłumaczowi przełożenie danej kwestii na język docelowy.

Tłumaczenia szeptane (tzw. asysta tłumaczeniowa) - wykorzystuje się podczas negocjacji i spotkań biznesowych. Tłumacz znajduje się przy swoim słuchaczu i ściszonym głosem przekazuje treści wypowiadane przez rozmówcę.

Tłumaczenia a vista - to pośrednia forma pomiędzy tłumaczeniem ustnym a pisemnym. W procesie tłumaczenia tłumacz posiłkuje się tekstem, czyta go i na bieżąco (a vista) dokonuje przekładu.

TŁUMACZENIA PISEMNE

W ramach przekładów pisemnych wykonujemy tłumaczenia zwykłe i specjalistyczne.

W ENLAZO oferujemy tłumaczenia tekstów o różnorodnej tematyce - od literatury, poprzez artykuły popularnonaukowe, teksty biznesowe, ekonomiczne i prawnicze, aż do tekstów wysoce specjalistycznych o tematyce technicznej, czy medycznej. Teksty specjalistyczne są zawsze konsultowane z rodzimymi specjalistami z danej dziedziny. Pracujemy na profesjonalnym oprogramowaniu wspomagającym pracę tłumacza SDL Trados Studio 2015, dzięki czemu możemy zapewnić Państwu doskonałą jakość tłumaczeń w dobrej cenie i krótkim czasie.

Tłumaczenia humanistyczne - obejmują tłumaczenia artykułów prasowych, tekstów popularnonaukowych, czy szeroko pojętą literaturę.

Tłumaczenia ekonomiczne i biznesowe - stanowią trzon naszej oferty i jedną z naszych głównych specjalizacji. Pracujemy, między innymi, z tekstami z dziedziny finansów i rachunkowości, bankowości.

Tłumaczenia prawnicze - realizację przekładów tego typu powierzamy wyłącznie tłumaczom-specjalistom w konkretnej dziedzinie. Możemy przygotować dla Państwa tłumaczenia umów, wniosków, rozporządzeń, aktów, dokumentów prawnych UE, pełnomocnictw, patentów, gwarancji bankowych, polis ubezpieczeniowych, wypisów z różnego rodzaju rejestrów, itp.

Tłumaczenia techniczne - należą do jednej z najbardziej specjalistycznych dziedzin tłumaczeniowych. W ENLAZO możemy zaoferować Państwu tłumaczenie specyfikacji technicznej, dokumentacji techniczno-ruchowej, instrukcji obsługi, katalogu produktów, podręczników użytkownika sprzętu, czy oprogramowania.

Tłumaczenia medyczne - są to tłumaczenia wymagające nie tylko dobrego przygotowania lingwistycznego, ale przede wszystkim świetnego przygotowania merytorycznego, toteż przekładami medycznymi w naszej firmie zajmują się wyłącznie fachowcy związani od lat z językiem medycznym.

TŁUMACZENIA AUDIOWIZUALNE

Oferujemy profesjonalne tłumaczenia audiowizualne. Wykonujemy tłumaczenia obejmujące filmy, reklamy, filmiki promocyjne, piosenki, aplikacje multimedialne, gry komputerowe, jak również materiały ułatwiające dostęp do mediów osobom niepełnosprawnym.

Na życzenie klienta opracowujemy wersje lektorskie (wersje gotowe do nagrań w studiu), napisy, dubbing, jak również audiodeskrypcję (wersja dla osób niewidomych) i napisy dla niesłyszących.

Pracujemy na profesjonalnym programie do tłumaczeń EdList, rekomendowanym przez Stowarzyszenie Tłumaczy Audiowizualnych.

Tłumaczenie filmów – sztuka przekładu filmowego jest zajęciem wymagającym dużej kreatywności, precyzji, cierpliwości, a przede wszystkim pasji. Nasi tłumacze dbają o to, by stworzyć jak najlepszą wersję językową danego filmu. Na życzenie klienta opracowujemy zarówno wersję lektorską, napisy jak i dubbing.

Tłumaczenia reklam i sloganów reklamowych – to zajęcie wymaga nie tylko wysokiego poziomu znajomości języka, ale też tzw. wyczucia językowego, wiedzy kulturoznawczej, znajomości kontekstu kulturowego oraz sporej kreatywności. Nasi tłumacze posiadają duże doświadczenie w tłumaczeniach audiowizualnych z branży marketingowej.

Tłumaczenie piosenek – jest kolejną formą tłumaczeń audiowizualnych. Od tłumacza wymaga, przede wszystkim, dużej dozy pomysłowości, precyzji, zachowania rytmu, rymów i melodyjności tłumaczonego utworu.

Tłumaczenie gier komputerowych – wymaga od tłumacza ogromnej wiedzy, lekkiego pióra i pomysłowości. Niektóre gry przygodowe posiadają bardzo rozbudowane dialogi, często są wzbogacone neologizmami i nieistniejącymi językami, co dla tłumacza jest niejednokrotnie dużym wyzwaniem. Jednak dla naszych tłumaczy nie ma tekstów nieprzetłumaczalnych, a tłumaczenie gier to nie lada gratka.

Tłumaczenie materiałów dla osób niepełnosprawnych – to przede wszystkim audiodeskrypcja czyli wersja dla niewidomych, a także specjalne napisy dla niesłyszących. Nasi tłumacze posiadają profesjonalne przygotowanie w dziedzinie tłumaczeń dla osób niepełnosprawnych.