Enlazo

Traducciones

Traducciones

INTERPRETACIÓN

Interpretación simultánea - el intérprete traduce el discurso original en tiempo real. Es la modalidad más adecuada para grandes congresos, seminarios especializados y reuniones internacionales con dos o más lenguas de trabajo.

Interpretación consecutiva - el intérprete toma notas mientras el orador pronuncia un discurso y traduce el mensaje original una vez que el orador ha acabado de pronunciarlo. Es idónea para negociaciones bilaterales, ruedas de prensa, discursos protocolarios o banquetes.

Interpretación susurrada, el chuchotage o traducción al oído - una interpretación simultánea en voz baja, vertida directamente al oído del receptor. El intérprete se sitúa junto al receptor, ligeramente por detrás de este, y le va susurrando la interpretación del discurso original. Es ideal para reuniones, presentaciones, discursos, seminarios o cualquier evento en el que uno o varios oradores exponen breve y espaciadamente sus discursos, y uno de los asistentes no comprende el idioma en el que se expresan.

Traducción a la vista - un híbrido entre la traducción oral y escrita, podría definirse como la lectura de un texto en el idioma origen por parte del intérprete, y su traslado simultáneo a la lengua meta de manera que su audiencia pueda comprender el contenido del documento.

TRADUCCIÓN ESCRITA

Ofrecemos servicios de traducción de textos de todo tipo: generales, literarios, artículos y reportajes de ciencia popular, comerciales, económicos, jurídicos, de catálogos, manuales, informes, páginas web, etc. y sólo en los idiomas en los que podemos garantizar el éxito en los compromisos de traducción adquiridos. Revisamos siempre el texto final antes de proceder a su entrega. Trabajamos con el programa profesional SDL Trados Studio, por lo tanto, les podemos ofrecer mejor calidad de la traducción en mejor precio.

traducción audiovisual (TAV)

Ofrecemos una gran variedad de servicios audiovisuales y una traducción profesional en los diferentes entornos multimedia. Realizamos grabaciones, transcripciones, subtitulaciones, locuciones y doblajes de todo tipo de materiales (vídeos corporativos y de producto, webcasts, podcasts, vídeos de simposios, congresos, workshops, advisory boards, stand-alone meetings, etc.).