Enlazo

O nas

W naszej ofercie znajdują się tłumaczenia pisemne, ustne oraz audiowizualne.

Rzetelnie i sprawnie wykonujemy pisemne tłumaczenia specjalistyczne, między innymi, przekłady dokumentów i treści stron internetowych. Tłumaczymy teksty prawnicze, ekonomiczne, marketingowe, wszelkiego rodzaju teksty biznesowe, ale też artykuły prasowe, teksty popularnonaukowe, czy literackie. Oferujemy tłumaczenia ustne symultaniczne, konsekutywne, szeptane, a vista oraz kompleksową obsługę tłumaczeniową konferencji, wizyt zagranicznych, spotkań biznesowych, itp. Wykonujemy tłumaczenia audiowizualne.

Specjalizujemy się w języku hiszpańskim i włoskim.

Na pierwszym miejscu zawsze stawiamy klienta – to do niego dopasowujemy tempo pracy i koszty przekładu. Do dyspozycji mamy najnowocześniejsze sprzęty i oprogramowanie, które pozwala nam w sprawny sposób świadczyć profesjonalne i kompleksowe usługi o najwyższej jakości.

Zespół

Justyna Agrelo

Kocha wyzwania językowe i potrafi tłumaczyć nieprzetłumaczalne. Polski jest jej językiem ojczystym, a hiszpański przedmiotem wieloletnich studiów, językiem pracy
i rodzinnych rozmów.

Absolwentka Iberystyki jak również Dziennikarstwa i Komunikacji Społecznej na Uniwersytecie Warszawskim, na którym ukończyła później prestiżowe Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy. Hiszpański doskonaliła także podczas stypendium na Universidade da Coruña. Wiedzę z zakresu finansów
i funduszy UE pogłębiała na wielorakich kursach przedsiębiorczości. Praktykę zdobywała w jednej z największych międzynarodowych korporacji zajmujących się konsultingiem.

Jej konik to tłumaczenia o tematyce biznesowej, prawniczej i ekonomicznej, choć
z nie mniejszą pasją oddaje się tłumaczeniom artykułów prasowych, infografik, czy tekstów popularnonaukowych.

Paulina Będkowska

Z powołania i wykształcenia tłumacz języka włoskiego, z zamiłowania znawczyni włoskiego kryminału i dobrego kina. Dla Enlazo wykonuje tłumaczenia pisemne, ustne oraz audiowizualne.

Magister Lingwistyki Stosowanej na specjalności: tłumaczenia specjalistyczne,
a także magister Filologii Włoskiej na specjalności: literaturoznawstwo. Absolwentka Akademii Filmowego Słowa,
na której ukończyła specjalistyczny kurs
z tłumaczeń audiowizualnych.

Praktykę tłumaczeniową zdobywała już podczas studiów, na stażach, a później współpracując z wieloma firmami oraz
z osobami prywatnymi. Posiada duże doświadczenie w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych o tematyce ekonomicznej
i biznesowej.

Miłośniczka kultury i sztuki włoskiej, którą wciąż odkrywa na nowo podczas swoich częstych wypraw do pięknej Italii.

Doświadczenie

Współpracowaliśmy, między innymi, z wydawnictwem Gruner+Jahr Polska (tłumacząc artykuły popularnonaukowe i infografiki do Focusa, Focusa Extra, Focusa Historia, czy Świata Nauki), grupą TVN S.A. (tłumacząc materiały audiowizualne, nagrywając i tłumacząc wywiady telewizyjne), z uczelniami i jednostkami edukacyjnymi (WSBiA, IUS, USC – wykonując tłumaczenia stron www, tłumaczenia korespondencji, tłumaczenia towarzyszące, tłumaczenia na targach edukacyjnych i na targach pracy), a także z polskimi, hiszpańskimi, portugalskimi i włoskimi firmami z branży transportowej, budowlanej i wykończeniowej, jak choćby, Iberstone, Consentino, Gestimargra, Poalgi, Margraf, Santa Margherita, Bewer, Delta, itd. (tłumaczenia stron www, folderów, ulotek, tłumaczenia korespondencji, tłumaczenia dokumentów, w tym księgowych, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia towarzyszące, tłumaczenia ustne podczas negocjacji, ale też na targach budowalnych, targach kamienia, itp.).

Referencje